
![]() |
Miranda Melchiori, mother tongues : Italian and English. From 1978 to 1989 I worked for my father, Giorgio Melchiori, professor of English Literature in Rome University “La Sapienza”, and then in RomaTre University. I collaborated with my father in the editing and partly in the translation of the Complete Works of Shakespeare for Mondadori, and of Joyce’s works for different publishers, and in the editing of various Shakespeare plays for English publishers (Cambridge, Arden, and others). I have translated Shakespeare’s apocryphal play “The Two Noble Kinsmen” in Shakespeare’s Complete Works, and a collection of Swift’s letters in Swift’s Complete Works, into Italian, both for Mondadori, and I wrote the introduction and notes to the second chapter in the Oscar Mondadori edition of the first three chapters of Joyce’s Ulysses. From 1989 to 1991 I worked in the Department of Biology in Rome University “Tor Vergata”, editing the language of articles written in English by foreign researchers, seeing to the page lay-out and proofreading of the monthly journal on genetics “Gene Geography”. From 1991 I have continued to correct the language of scientific articles written in English. Since 2001 I am the main editor of the free on-line publishing site www.e-book4free.com, selecting for publication and correcting books in Italian and English. Miranda Melchiori, madrelingua italiano e inglese; ho lavorato dal 1978 al 1989 per mio padre, Giorgio Melchiori, docente di letteratura inglese all’Università “La Sapienza”, poi alla Terza Università di Roma. |
![]() |
![]() |
Recording of mp3 files reading conference papers aloud for English speakers who must give a conference in Italian. It is important to be able to listen to and study the correct pronunciation and tone of voice, because they are essential for the comprehension and evaluation of the quality of a paper; recording on mp3 files allows you to study also during your journey.
Lettura ad alta voce su file mp3 per relatori italiani che debbano imparare a leggere una conferenza in inglese. E’ importante poter ascoltare e studiare la pronuncia corretta e la giusta intonazione della voce, perché sono fondamentali per la comprensione e la valutazione delle qualità di una conferenza; la registrazione su file mp3 permette lo studio anche durante i viaggi. Prezzo a ora/price per hour € 18 + IVA 21%
|
![]() |
![]() |
An important scientific or literary text, that has meant a lot of hard work, can loose its credibility, or even appear incomprehensible, if the language it is written in is shoddy and incorrect. The same can be said for instruction booklets, brochures, notices, captions. I guarantee a careful editing of language, sense and consistency. Un testo scientifico o letterario importante, frutto di un lavoro serio e faticoso, può perdere qualsiasi credibilità, o risultare addirittura incomprensibile se presentato in una lingua zoppicante e imprecisa. Lo stesso vale per i manuali di istruzioni, le brochure, i cartelli informativi, le didascalie. Si assicura una correzione attenta al senso e alla coerenza del testo. Prezzo a parola/price per word € 0.015 + IVA 21%
Per lavori grandi prezzo in base al tempo richiesto/For large jobs price is calculated on the time required.
|
![]() |
![]() |
Translation of texts from English into Italian: articles, literary texts, Instruction booklets, correspondence, forms. I guarantee the maximum attention to the meaning, structure and consistency of the text. I translate websites, tourist information, captions, menus etcetera from Italian into English. Traduzione di testi dall’inglese in italiano: articoli, testi letterari, manuali di istruzioni, corrispondenza, modulistica, garantendo attenzione al significato, alla struttura e alla profondità del testo. Si traducono siti web, cartelli informativi turistici e museali, didascalie, menù, ecc. dall’italiano all’inglese. Prezzo a parola/price per word € 0.035 + IVA 21%
Per lavori grandi prezzo in base al tempo richiesto/For large jobs price is calculated on the time required. |
![]() |
